DZIELĄCA GRANICA

Granica dzieląca perceptio od operatio intellectus jest nieuchwytna. Sposobów opo­wiadania o tym samym wydarzeniu może być wiele; na ogół sposoby te wyznaczane są „regułami” (zob. wyżej uwagę o tym terminie) kodu języ­kowego, którym operujemy w naszej opowieści, ale i w ramach tego samego kodu możliwości mogą być różne.Oto jaki opis omówionej wyżej sceny znajdujemy w powieści francus­kiej : „Leur passage, sur le parvis de Jotre-Dame, avait fait s’eńvoler des pigeons” (leur odnosi się do osób, o których w tekście była już mowa). W „dosłownym” przekładzie polskim to zdanie brzmiałoby: „ich przecho­dzenie przez plac przed katedrą spowodowało gołębie do odlecenia” (dos­łowność może być zresztą tylko przybliżona: avait fait s’envoler jest nie do przetłumaczenia dosłownego).

Znalazłeś się tutaj dzięki poniższej frazie kluczowej:

Witaj na moim serwisie! Jestem budowlańcem, na co dzień prowadzę malutką firmę budowlana w małym mieście na południu Polski. Pisanie to moja pasja, dlatego założyłem bloga o tematyce budownictwa, znajdziesz tutaj wiele artykułów dotyczących m.in wyboru odpowiednich materiałów budowlanych. Zapraszam do śledzenia mojego bloga!
Wszelkie prawa zastrzeżone (C)