W ZNACZENIU KALENDARZOWYM

Po francusku miesiąc to le mois tylko w znaczeniu kalendarzowym. O ciele niebieskim można powiedzieć tylko lune. Poza tym w języku polskim spotyka się niejednakowość rozu­mienia wyrazu nów. Najczęstsze to ‚zaczynający się sierp księżyca’, inne to znaczenie czasu, w którym księżyca w ogóle nie widać. I tak samo jest w języku francuskim: nouvelle lune ‚nowy księżyc’ — to jest właśnie ten czas, kiedy księżyca nie widać. Podobnie i w innych językach są podobień­stwa i różnice w używaniu wyrazu oznaczającego to ciało niebieskie. Angielskiemu moon odpowiada ‚miesiąc’, fuli moon ‚pełny księżyc czyli pełnia księżyca’. Po rosyjsku Jiyua i Mecau, mogą być używane w tym samym znaczeniu wymiennie, to znaczy tak, że jiyna to jest tylko księżyc, a Mecau, to może być albo księżyc, albo miesiąc. Kiedyś w telewizji nadawano piosenkę rosyjską, której tytuł przetłumaczono na język polski jako „Łuna nad Paryżem” Zaskoczyło mnie to: o czym będzie mowa, czy to z czasów wojny…?

Znalazłeś się tutaj dzięki poniższej frazie kluczowej:

Witaj na moim serwisie! Jestem budowlańcem, na co dzień prowadzę malutką firmę budowlana w małym mieście na południu Polski. Pisanie to moja pasja, dlatego założyłem bloga o tematyce budownictwa, znajdziesz tutaj wiele artykułów dotyczących m.in wyboru odpowiednich materiałów budowlanych. Zapraszam do śledzenia mojego bloga!
Wszelkie prawa zastrzeżone (C)